“人是一个组织。”这是匈牙利文坛对中国翻译家余泽民的赞誉。 30年来,它把包括2025年诺贝尔文学奖获得者拉斯洛·克拉斯诺霍尔凯(以下简称拉斯洛)在内的数十位匈牙利作家的作品带到了中国,成为中匈文化交流的重要“班车”。
3月20日,赴福建出席第三届五邑论坛的余泽民接受中新社记者专访​​。余泽民谈起与拉斯洛的友谊,笑称是从一个共同的“月亮”开始的,那就是李白。
诗歌是匈牙利了解中国的独特纽带。 20世纪30年代以来,不少匈牙利文学家翻译了中国古典诗歌。这些翻译作品在当地广泛流传,让拉斯洛从小就在匈牙利诗歌中发现了李白的浪漫和英雄精神。数千相隔多年,在生活在东西方的雨泽人眼中,拉斯洛和李白看似截然不同,但内心深处却产生了共鸣。
拉斯洛追随李白的脚步,用文字写下了他对中国的热爱。这种超越国界、时空的文化大爱,也是中匈文明相互理解、交融的一个缩影,见证了伟大的文化总是打破语言障碍,让不同的灵魂在相遇中相互启迪。 (福建记者让宝奎、安英照报道)
责任编辑:【吉翔】

你也可能喜欢

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注